Bör man uppskatta – eller åtminstone ha ett vagt intresse för – genren som parodieras för att kunna ta till sig parodier, hur elaka de än är? Efter att ha läst Jesse Kellermans (mystiskt nog…) Edgarnominerade”Potboiler” är jag benägen att svara ja på den frågan. Kellerman har skrivit en fullkomligt kompetent, insatt och bitvis väldigt rolig drift med den moderna blockbusterthrillern. Ni vet vad jag menar: reliefbokstäver på omslaget där författarnamnet alltid är åtskilliga typsnitt större än boktiteln. Actionpackat. Testosteronstint. Filmvänligt så till den grad att man hör den ikoniska speakerrösten raspa ”from the man who brought you…” innan man ens hunnit läsa. Böcker vars främsta målgrupp är män som inte ser sig själva som läsare men likväl läser dessa böcker på stranden varje semester. Författarna kan heta, alternativt hette, saker som Dan Brown, Tom Clancy och Michael Crichton; en som åtminstone hade lite intresse för genren skulle säkerligen kunna utöka, och uppdatera, namnlistan med dussintals namn. Jag är övertygad om att dessa böcker fyller en funktion – förmodligen mer än en, rentav – men det är, milt uttryckt, inget för mig. Jag inledde min recension av Dan Browns ”The Lost Symbol” med att lista saker jag gjort för att undvika att läsa boken och fick en hel del skit för det, förmodligen därför att listan innehöll skojigheter som ”rensat kattlådan” och ”tömt tarmen”. Mata mig gärna intravenöst med mörka litterära thrillers med sorgkanter och komplexa huvudpersoner dygnet runt, men om ni försöker tvinga på mig något som över huvud taget andas BLOCKBUSTER THRILLER, silvriga reliefbokstäver och välpumpade dubbelagenter kommer jag att slita av mig slangarna och rymma till en avlägset belägen stuga i Jennifer McMahons mörka, mörka skogar tills de snälla männen i vita rockar hittar mig och för mig tillbaka. Jag. Pallar. Inte. Frågan är om inte den här allergin är allvarligare än min redan dokumenterade alv- och svärdfobi?
Message received, loud and clear. Helena gillar inte BLOCKBUSTER THRILLERS och här har Jesse Kellerman alltså skrivit en parodi på denna genre. I ”Potboiler” heter mannen vars namn skyltas med grälla reliefbokstäver på flygplatsbokhandlar världen runt Willaim de Vallée, författare till 33 illa skrivna men omåttligt populära thrillers om specialagent Dick Stapp. Collegevännen Arthur Pfefferkorn, som drömt om att bli författare sedan han och Bill pluggade tillsammans, gav ut ett navelskådande försök till The Great American Novel och föll sedan – obegripligt nog – i glömska. Medan vännen Bill – som egentligen har ett betydligt mer judisktklingande efternamn – lever lyxliv i Los Angeles och sprutar ur sig bästsäljare efter bästsäljare för Arthur en grundmurat bitter tillvaro som skrivarlärare på ett litet universitet fjärran från Kaliforniens stjärnglans. Sedan debutromanen har han påbörjat ett otal romaner, till och med i ett desperat försök klistrat ihop samtliga inledningar till en enda lång roman, men aldrig lyckats sälja in något till den alltmer avståndstagande agenten. När Bill dödförklaras efter en båtolycka återupptar Arthur kontakten med dennes änka, som han alltid haft ett gott öga till. När hon bjuder in Arthur till den imponerande villan i LA ser Arthur en chans att rida på sin döde väns framgång. Han hittar ett opublicerat manus – skrivet på skrivmaskin i ett enda exemplar, okänt för omvärlden – och bestämmer sig för att ta bort de värsta grodorna, ändra namnen och ge ut det själv. Snart är Arthur själv ett bästsäljarfenomen, men i sann ”var försiktig med vad du önskar dig”-anda finner han sig snart inkastad i ett händelseförlopp som taget ur en av Bills megabästsäljare. Och det är ungefär här jag tappar intresset. Inledningsvis har jag riktigt trevligt i den bittre och självbedragande Pfefferkorns sällskap. De inledande fejkmetablurbarna från Stephen King och Lee Child är fantastiska (se bild nedan – nog måste Kingen ha skrivit sin egen? Det finns något omisskännligt kingskt i sättet att uttrycka sig, eller hur?). ”Finförfattarens” förakt för bästsäljargiganterna, bokindustrins ständigt växande pengakåthet och blockbusterthrillerns stereotypa drag… allt detta är träffande och kul. Men när tempot piskas upp och dubbelagenterna börjar rada upp sig tappar åtminstone jag intresset totalt. Nej, inget för mig. Tillbaka till de mörkhjärtade litterära spänningsromanerna, tack!
”Of all the books I have read this year, this is one of them” – LOL.
Jesse Kellerman är son till Jonathan och Faye Kellerman. Jag översatte 14 böcker av Jonathan Kellerman åt Prisma fram till 2003. huvudpersonen var barnpsykolog och han kände en homosexuell polis. Förlaget lyckades nog aldrig få någon riktig snurr på hans böcker. Fayes böcker ansågs för judiska, någon titel kom ut på Bonniers. Jesse har jag aldrig läst. Frågan är om hans böcker skulle gå hem i Sverige? Verkar inte så av Helenas recension att döma-
Aha, så han ÄR son till dem? Undrade över efternamnet. Har läst ett par av Jonathan Kellermans böcker, helt okej underhållning men inget som fastnar direkt.
Har ingen aning om hur Jesse Kellermans ”vanliga” böcker är – detta är ju en sorts satir över bästsäljarthrillern. Han kan skriva, inget tal om saken, men jag blev inte jättesugen på att läsa mer av honom.
Mycket intressant hur en del megahittar i USA inte finner en svensk publik alls. T ex Cornwell har väl alltid sålt ganska bra i Sverige, medan författare som James Patterson (som nog skulle passa i listan ovan) och just Jonathan Kellerman aldrig riktigt slagit igenom här. Undrar varför? I fallet Patterson hoppas jag att det beror på att svenska läsare ställer högre krav, men å andra sidan har vi ju Läckberg som motsäger den tesen… Kanske är det för amerikanskt? Intressant oavsett.
Ibland verkar det som om de svenska förlagen tror att alla amerikanska bestsellers automatiskt ska sälja bra i Sverige också. Kellerman upptäcktes nog inte av alla presumtiva läsare. Oftast hade folk aldrig hört talas om honom, men om de fick mina översättarex ville de läsa mera eller hålla föredrag om honom i skolan. Patterson är ju lättläst men lättglömd. Jeffery Deaver lär sälja bättre i Norge än i Sverige enligt Norstedts, som nu verkar ha tröttnat på att ge ut honom. Varför säljer Cornwell så bra, trots att så många verkar ha tröttnat på henne och tycker att hon var bättre förr? Ja, det är inte lätt att vara förläggare och veta vad man ska satsa på
Nej, det är jättesvårt, kan jag tänka mig! När det gäller Cornwell är det nog många som läser henne på gamla meriter (åtminstone gör jag det). Hon skrev några lysande böcker i början/mitten av 90-talet, var ett tag oläsbar men har nu lyft upp sig lite om du frågar mig. Men jag tror att svenska läsare – kanske läsare över huvud taget? – är väldigt trogna sina gamla favoritförfattare och serieböcker i synnerhet.
Trist om Norstedts funderar på att sluta ge ut Deaver. Tycker han är bra.
Men varför håller man fast vid vissa författare och köper dem till och med inbundet, även om de är nere i en svacka, medan man överger andra? Jag tycker också det är tråkigt om man ska sluta med Deaver, jag har inte hört det officiellt utan bara från en av deras frilansande medarbetare. Det skulle varit roligt att få följa Lincoln Rhymes vidare öden, han verkar ju kanske få lite av sin rörlighet tillbaka. Kanske har det något att göra med den minskade satsningen på översatta deckare och att man hellre satsar på svenska författare som kan sitta i TV-soffan. Många bra deckare blir kanske aldrig översatta då. Men ibland kan det dyka upp pärlor ändå på mindre förlag. Till exempel har jag precis översatt en israelisk deckare som kommer ut på Brombergs i höst. ”The missing file” av Dror Mishani som har sålts till många länder – och många länder har även obesett köpt hans andra bok som snart kommer ut på hebreiska. Tala om att köpa grisen i säcken!
PS: Visst måste den drastiska nedgången för bästsäljande författare i översättning åtminstone delvis bero på att många väljer att läsa på originalspråk? Jag gör själv nästan alltid det, av otålighet och för att jag behärskar engelska lika väl som svenska efter att ha läst på engelska sedan barnsben. Ändå blir jag ledsen när översättningarna minskar. Tänker på alla de som inte vill eller kan läsa på engelska och som plötsligt förlorar gamla kompisar. Min mamma, t ex, saknar att läsa författare som Alice Hoffman och Anita Shreve som man inte tycks översätta längre.
Du har säkert rätt att det delvis beror på att många köper böcker på originalspråket, men det har väl folk alltid gjort? Men det kanske har ökat? Hoppas att förlagen satsar på utländska deckare igen och inte bara satsar på halvporriga saker som Femtio-nyanser-av-serien.
Amen.
Skit. Skrev en lång kommentar, som försvann i rymden. Nytt försök.
Som inbiten Lee Child-läsare kan jag intyga att även hans blurb är väldigt mycket honom.
Om vi ska vara noga med reliefthrillerböckerna, så slinker faktiskt även King, Child, Follett mfl med där. Det är väl som vanligt med populära genrer, att det produceras en massa lättsmält skräp för pöbeln (jag är mörkerelitist – jag får säga så). Se bara på ”svenska deckare”.. Hrrrrrh.
Jag blev iaf sugen på den här boken. Som en Redshirts för thrillern.
Mmm, du har väl rätt i det, såhär mörkerelitister emellan. Fast med Kingen slipper man ju u-båtar, muskelstinna dubbelagenter och annat allergiframkallande. 😉
Tror du skulle gilla den här!
Jag har aldrig läst föräldrarna, tror inte det är min smak riktigt. Men Jesses första bok, Sunstroke, tyckte jag var riktigt bra. Den andra var helt ok också om jag minns rätt. Denna låter lite eljest, men kul grepp.
Du kanske borde läsa Jonathan Kellermans ”De dansande skönheterna” (Butchers theatre” om den går att få tag i. Det var den första jag översatte i slutet av åttiotalet, utspelar sig i Jerusalem. Helt olik Alex Delaware-böckerna. ”Billy Straight” är också en fristående historia om en hemlös pojke som är bättre än den i längden kanske lite tjatiga serien om barnpsykologen och hans polisvän
Jag har läst en fristående Jonathan Kellerman som jag tyckte var helt okej. Inte heller riktigt min tekopp – Jan och jag brukar gilla ungefär samma saker i thrillerväg… – men solid bladvändarspänning. Hmm, borde kanske kolla upp Sunstroke ändå (så småningom)…
Och ja, greppet är roligare än själva boken.