Kallelsen.
Salamandertider.
Lady Lazarus.
#nofilter.
100 hemskaste.
Orkidépojken.
Där har vi dem, mina sammanlagda bok- och novelltitlar än så länge. (Den sistnämnda är inte en färdig bok än, men titeln har jag haft klar länge.) Vad tycker ni, går det att se några gemensamma nämnare, annat än upphovskvinnan? I couldn’t help but wonder: finns det en typisk Helena Dahlgren-titel?
Kanske att de är tydliga titlar. Den där snärtigheten jag tydligen inte kan hålla mig borta från. ”100 hemskaste lyder den slagkraftigt, utan att tjafsa med undertitlar”, skriver Björn Kohlström i sin recension av 100 hemskaste. Egentligen ÄLSKAR jag undertitlar, och jag älskar att William Peter Blattys Exorcisten i den första svenska utgåvan hade undertiteln ”En chockroman”. Vi behöver fler chockromaner, det är min känsla här.
Fast: när det gäller mina egna titlar har jag alltså gått på kort, koncist och slagkraftigt. Jag bestämmer mig alltid väldigt tidigt för titeln, ibland till och med innan jag börjat skriva. Så här tänker jag kring en boktitel:
- Den ska vara lätt att lägga på minnet. Hatar själv alla de där långa, hopplösa titlarna man alltid blandar ihop. Jag vill att mina presumtiva läsare ska minnas vad mina texter heter, så att de kan fråga efter dem och sprida vidare ordet om de känner för det. Jag kommer aldrig att skriva om att springa uppför eller nerför sommarängar eller ha ”extremt” och ”olidligt” i titeln. Det är ett löfte.
- Den ska vara så unik det bara går, för att undvika den förrädiska felköpsfällan eller riskera att blandas ihop med andra snarlika titlar. Dessutom är jag en rätt unik liten snöflinga, faktiskt. I skrivande stund ger ”Orkidépojken” inga träffar över huvud taget på Google, förutom presentationssidan här på bloggen och en intervju med Jens Daniel Burman där han frågar mig vad jag skriver på just nu. Nästa år hoppas jag på fler träffar. Är Salamandertider ens ett ord? VAD ÄR DET ENS? Svar: en snygg titel, som passar in på shapeshiftertemat i novellen. ”Att få ömsa detta trista men fullt tjänliga skinn och förvandlas till en vacker salamander”, heter det på en plats i novellen. Det för mig in på nästa punkt angående hur jag tänker kring titlar, nämligen:
- Det ska finnas en mer eller mindre tydlig koppling till textens innehåll. Det kan vara en litterär referens som i ”Lady Lazarus”, där huvudpersonen är besatt av Sylvia Plath och dikten ”Lady Lazarus” blir en besvärjelse. Eller, som med ”Kallelsen”, ett eko av H.P. Lovecraft kallande efter Cthulhu. ”Orkidépojken” är en allusion till en viktig person i berättelsen, som till sist kommer till tals själv. I skuggorna, där jag som bekant gillar att uppehålla mig, finns en Twin Peaks-referens, såklart. Den räknar jag kallt med att ni tar.
- Den ska göra sig bra typografiskt. Gärna passa ihop med omslaget i stort också.
När jag gick runt och funderade på vad som förenar de titlar jag än så länge hittat på tänkte jag ett tag att alla har bestämd form, men det är ju faktiskt bara två, ser jag nu. Men den där tydligheten, ett slags konsekvenstänk, finns nog i alla i någon mån. Kanske finns det en typisk Helena Dahlgren-titel. Jag skulle tycka det var roligt om det var så.
Hur tänker ni kring titlar?